发布时间:2021-11-11 文章来源: 至领留学 点击:1176次
相信一定有不少小伙伴对英国大学Interpreting and Translating口笔译硕士感兴趣,原因:
1、英国是英语的发源地,纯正英音着实迷人;
2、翻译这个行业,在很多人眼里都是一种高端大气上档次的职业
3、英国大学硕士只需要一年时间,学时短…
当然学习翻译,也并不只是英语专业的毕业生的特权,只要申请者英语够好,资历够深,英国大学也会接受非英语专业的学生。
英国开设有翻译专业研究生的大学很多,口译笔译,偏理论偏实践,各学校的侧重点不一样,学习难度也不一样,部分英国大学与联合国、欧洲议会都签署合作培养翻译员、口译员的备忘录,对你们未来实习比较有利。
小编为你推荐几个口笔译硕士专业比较棒的英国大学!
Bath巴斯大学开设翻译课程比较早(大概有40年),每年实习机会都很棒,学生有机会去联合国、欧盟附属机构、欧盟理事会进行实习,他家的MA Interpreting and Translating (Chinese)口笔译文学硕士(中文组)有两个方向:①从中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语中选择两种语言翻译成英文(单向);②中英/俄英互译,学生可以根据兴趣爱好、职业发展方向做选择。开设的必修课有:英中交替传译、中英交替传译、中英同声传译、英中同声传译、中文/英文连线与公共服务口译、中英互译1、英中互译1、论文/项目等,考核方式:课程作业、口试、presentation、实践作业、考试(为主)等。
MA Translation with Business Interpreting (Chinese)笔译和商务口译文学硕士(中文组),相比较来说这个专业比MA Interpreting and Translating (Chinese)更有针对性一点,主要就是商务相关的中英互译,口译和笔译都有,第二学期学生有机会去实习,部分学生曾在伦敦和纽约的联合国办公室完成为期三周到两个月不等的实习。开设的必修课有:商务连线口译(中文/英文),商务中英笔译,商务英中笔译,笔译与口译的校对、编辑和管理技巧(中文),高级翻译(中文),翻译行业科技的使用,拓展翻译项目等。考核方式:课程作业、出勤率、小论文、在线测评、口试、实践作业、考试等。
Leeds利兹大学会议翻译名气不错,强推MA Conference Interpreting and Translation Studies– Bidirectional会议口译与翻译研究硕士(双向),旨在让学生使用先进的科技获取高水平翻译的知识储备和实践技巧,利兹大学Centrefor Translation Studies翻译研究中心配备了很棒的设备和资源,学生可以随意使用,并且翻译研究中心和欧盟、联合国组织联系紧密,这个专业也是按照欧盟国会口译和会议理事会,与Leeds签订的谅解备忘录制定的。开设的必修课有两门:笔译研究方式与方法,口译技巧|交替传译与同声传译,其他自行选修,毕业前选择论文或者拓展翻译项目,考核方式:小论文、报告、考试、案例研究、笔译测试等。
MA Business and Public Service Interpreting and Translation Studies商务和公共服务口笔译硕士专业,侧重于国际商务口译人员工作市场和环境,以及对法律、医学口译方面的理解,学生同样可以使用Centre for Translation Studies翻译研究中心的设备和资源。开设的必修课有:笔译研究方式与方法、公共服务口译、口译技能|交替与同声、Retour口译|交替、高级Retour口译|交替与同声、商务口译等,考核方式:小论文、报告、考试、案例研究、笔译测试等。
Newcastle纽卡斯尔大学MA Translating and Interpreting翻译硕士分为一年制和两年制,如果学生足够优秀,完全可以从stage 2开始读,只需要一年就可以毕业。专业分为两个阶段,每个阶段时长为一年:①读完拿到高级翻译文凭,开设的必修课有:笔译1、同声口译1、视译练习、交替口译1、笔译与口译信息技术、笔译研究1等。
以上专业课程考核方式均为:考试、实践评估、presentation、小论文等;offer上可能会告知有面试;需要交纳£50的申请费;申请时必须提供符合要求的雅思成绩。
中国翻译界张璐女神,就是从Westminster威斯敏斯特大学外交学硕士专业毕业的,Westminster翻译专业也相当不错,威斯敏斯特大学位于伦敦,时不时会举办各种大型会议和展会,Westminster和国际组织包括UN Geneva/Vienna(联合国日内瓦总部/维也纳办事处),EU(欧盟),IMO(国际海事组织),中国外交部,英国外交部等机构关系紧密,而且中国外交部翻译司还将威斯敏斯特大学视为外交部翻译人员的定点培养大学,可见他家实力有多牛了。他家的MA Translation and Interpreting翻译与口译硕士,实践性比较强,开设的必修课有:口译、专业翻译1&2、职业发展、MA口译项目/MA 翻译项目/论文等,考核方式:课程作业、小论文、报告、开卷考试、口述报告等。
Manchester曼大在国内知名度算是比较高的,他家的MA Translation and Interpreting Studies翻译与口译硕士,这个专业在欧洲的声望不差,学生有机会进行专业翻译培训。开设的必修课有:翻译与口译研究导论,毕业论文,其他都是选修课,灵活性比较大,考核方式:课程作业、考试等。
Heriot-WattUniversity赫瑞瓦特大学拥有欧洲高等教育最大的口译和笔译实验室,他家的MSc Interpreting and Translating在苏格兰的地位也是数一数二的。学生有机会在西班牙地中海农艺研究所IAMZ进行实习,每年会有4名优秀学生由Erasmus资助前往西班牙实习同声传译3个月。分为两个方向:Strand A-英语+中文/法语/德语/西班牙语;Strand B+两种语言法语、德语、西班牙语或中文两两组合。开设的必修课有:会议口译应用专业技能、会议口译、翻译实践1&2,笔译与口译研究等,考核方式:课程作业、考试等。
编辑:翁晓兰